Борис Гребенщиков закончил перевод “Катха-Упанишады” – одной из книг Ведических писаний

By vedavrat

Борис Гребенщиков закончил перевод “Катха-Упанишады”, начатый им еще в позапрошлом году. Священные книги Индии – “Веды” и “Упанишады” – одни из старейших священных писаний. “Катха-Упанишада” – это одна из древних и авторитетных “Упанишад”. Санскритское слово “Упанишады” может означать – “инструкции, услышанные у ног мастера”. “Упанишады” – это духовные поучения, старейшие из которых появились в 800-х годах до нашей эры. Всего на санскрите напечатано более ста “Упанишад”. Перевод с санскрита на латынь А. Дюперрона, опубликованный в Париже в 1802 году, попал в руки Шопенгауэра, который сказал об “Упанишадах”: “Они были утешением моей жизни и будут утешением моей смерти”. Существует несколько переводов “Катха-Упанишады” на русский язык, но все переводы написаны для специалистов. Вдохновленный примером Хуана Маскаро, сделавшего великолепный и простой перевод “Упанишад” на английский язык, Гребенщиков попробовал сделать то же самое для русских читателей. Помимо перевода Х. Маскаро (“The Upanishads”, Penguin Books, 1965 г.), он опирался на “The Upanishads” (Clarendon press, Oxford, 1884 г.) под редакцией Ф. Макса Мюллера, “The Upanishads” (translated by Eknath Easwaran, Penguin Books India, 1996 г.) и “Катха-Упанишада с комментариями Шанкарачарьи” в переводе Д. М. Рагозы (издание Общества Ведической Культуры Санкт-Петербурга, 1994 г.). Текст перевода Бориса Борисовича: http://www.aquarium.ru/misc/pdf/katha_upanishad_full.html.