“Ё” и “Е” – это разные буквы!

By vedavrat

буква ЁВсё давно определено, буква “Ё” есть в русском алфавите.  Нормативный акт в виде орфографического или орфоэпического словаря давно указывает на необходимое присутствие этой буквы, просто люди сейчас такие – им лень её писать. Но букву “Ё” надо обязательно писать, потому что она играет смыслоразличительную роль. Это же касается и государственного делопроизводства. Когда-то (лет 50 или 100 назад), к сожалению буква “Ё” стала немного вытесняться из текстов буквой “Е” (похожей внешне, но совершенно другой) в связи с бурным распространенеми типографской деятельности. Это явление имело лишь финансовое объяснение: наличие буквы “Ё” вызывало при типографском наборе дополнительные материальные затраты. Однако со временем технические и экономические “сложности” набора были преодолены, и сейчас наличие в тексте буквы “Ё” при компьютерном наборе и вёрстке любым кеглем и гарнитурой к удорожанию печати не ведёт! На сегодняшний день буква “Ё” содержится в более чем 12 тысячах русских слов, в не менее чем 2 тысячах фамилий, в тысячах географических названий мира и в тысячах имён и фамилий других языков.

* Буква “Ё” занимает на 7-е место алфавита русского языка.
* В русском языке около 12500 слов с “Ё”. Из них около 150 на “Ё” начинаются и около 300 на “Ё” заканчиваются.
* Частота встречаемости “Ё” равна 1% от текста. То есть на каждую тысячу знаков текста приходится в среднем десять “ё”.
* Более 300 фамилий в России различаются только (!) наличием в них “Е” или “Ё”, например, Лежнев – Лежнёв, Демина – Дёмина.
* Существует редкая русская фамилия Ё французского происхождения
* Необязательность употребление буквы “Ё” была начата в 1956 году и то только по экономическим причинам типографии того времени.
Но почему буква “Ё” есть не на всех виртуальных клавиатурах телефонов/планшетов/смартфонов и даже не на некоторых компьютерных клавиатурах?! :-(

Из-за мнимой “необязательности” при печати употребления буквы “Ё” орфоэпическое проблемы русского языка ещё больше растут. В обычных словах — даже нарицательных именах существительных — тоже появилось ещё больше ошибок. Всё чаще приходится слышать “афёра” вместо правильного “афера”, “гравер” вместо “гравёр”, “маневры” вместо правильного “манёвры”, “свекла” вместо “свёкла”, “углубленный” вместо “углубленный”, “утонченный” вместо “утончённый”, “осужденный” вместо “осуждённый” и как ‘классика’ — “шофер” вместо “шофёр”. Многие путаются, когда следует говорить “источенный” (сделавшийся тоньше путем точения), а когда – “источённый” (выделенный из чего-нибудь по каплям или струйками), “сложенные вещи в сундук” и “сложённый, как Аполлон”, “заточенный” (заостренный) и “заточённый” (в тюрьме)… И особенно важна буква “Ё” в иностранных фамилиях и названиях, ведь с её помощью можно максимально приблизить русскую транслитерацию к звучанию иноязычных слов. До сих пор многие из нас упускают букву “Ё” в фамилии Эдди Мёрфи, Герхарда Шрёдера, Тони Кёртиса и так далее. Учителя говорят, что дети не хотят читать классику, она кажется им слишком сложной, много непонятных слов. И “Ё” тут тоже ‘виновата’? К большому сожалению, редакторы, корректоры и создатели службы проверки правописания, противоправно не исправляют отсутствие буквы “Ё” в словах текста, хотя обязательное употребление буквы “Ё” сразу же решило бы этот вопрос.

Print Friendly, PDF & Email